Every morning, a friend calls me, or I call him, with a poem to start the day. The other day, it was this by Su Tung Po:

Faint wind rustles reeds and cattails;
I open the hatch, expecting rain — moon floods the lake.
Boatmen and water birds dream the same dream;
a big fish splashes off like a frightened fox.
It’s late — men and creatures forget each other
while my shadow and I amuse ourselves alone.
Dark tides creep over the flats —I pity the cold mud-worms;
the setting moon, caught in a willow, lights a dangling spider.
Life passes swiftly, hedged by sorrow;
how long before you’ve lost it — a scene like this?
Cocks crow, bells ring, a hundred birds scatter;
drums pound from the bow, shout answers shout.

 

My friend sighed and said: Our dear friend talking to us from long ago.

Su Tung Po, who lived in the eleventh century, has become like a friend. His poems resonate deeply with our own lives more than a thousand years later.

 

Even across a thousand years…

…shout answers shout.

 

 

On a Boat, Awake at Night (1079) from Selected Poems of Su Tung Po, an enduring gift:

 

Vintage photo via China Underground

Although Improvised Life is no longer publishing new content, its vast archive of evergreen articles is available for you to explore for free. If you find joy or inspiration in what you find, please consider supporting Improvised Life to keep it in the world.

It only take a minute to make a secure donation. A little goes a long way.

Support Improvised Life ♥

2 replies on “Su Tung Po Shouts Across a Thousand Years

  1. Made me weep.

  2. Brought tears to my eyes.

Comments are closed.